日期:2021-08-10 16:31:06作者:正道人图片:未知人气:+
在对话中,因为突然想到一件事,口头上说的“对了”,在两个电影中翻译却不相同,你觉得哪个对?
在你好李焕英中,“对了”被翻译成right。
在唐人街探案中,“对了”被翻译成by the way。
很显然在这两段对话中,“对了”,并不是表达正确,肯定,而是突然想起了,顺便说一下,所以到底是right,还是by the way呢?
本站所发布的文字与图片素材为非商业目的改编或整理,版权归原作者所有,如侵权或涉及违法,请联系我们删除,如需转载请保留原文地址:http://www.gzkyz.com.cn/article/81491.html
正道人
倾诉你的情感,分享属于你们的故事Copyright 2005-2020 www.gzkyz.com.cn 【可可情感网】 版权所有 | 湘ICP备20010517号
声明: 部分信息与图片素材来源于互联网,如内容侵权与违规,请与本站联系,将在三个工作日内处理,互联网不良信息举报邮箱:*****@qq.com